Went pretty badly, as I understand it, in the confines of a motor coach belonging to Wynn Duffy.
In conseguenza, a quanto ho capito, di un diverbio con Wynn Duffy, all'interno di un camper di proprieta' di quest'ultimo.
By the time you return to the confines of your galaxy twelve of your years will have passed.
Quando tornerai ai confini della tua galassia, saranno passati 12 dei vostri anni.
This gate would seem to take us beyond the confines of this planet.
Se non è un illusione, è un passaggio ad altri mondi.
I'm in the cozy confines of an Oldsmobile... parked right outside Simone's house.
Sono parcheggiato proprio fuori dalla casa di Simone.
But Bannister is the first EYE Tech employee... whose implant has left the confines of the corporation.
Ma Bannister e' il primo fra tutti i dipendenti il cui impianto... e' uscito dai confini della societa'.
He promised that your son's secret would not leave the confines of the foundation, and it hasn't.
Egli promise che il segreto di suo figlio non sarebbe uscito dai confini della fondazione e così è stato!
After all, they'd been right on everything else, so now they felt they'd had their moment and it was time for them to leave the confines of their cell.
Avevano ragione su tutto il resto. Quei due uomini pensarono Che era arrivato veramente il momento
For your own comfort and safety, we ask that you stay within the confines of your new quarters.
Per il vostro comfort e la vostra sicurezza vi chiediamo di rimanere all'interno dei vostri alloggi.
I rarely get to leave the confines of the castle, although I've had much training in forest survival.
Raramente lascio i confini del castello... nonostante sia stata ben istruita sulla sopravvivenza nella foresta.
What transpires within the confines of the walls of Sodom stays within the confines of the walls of Sodom.
Ciò che accade entro i confini delle mura di Sodoma rimane entro i confini delle mura di Sodoma.
For your comfort and safety, we ask that you stay within the confines of your new living quarters.
Per il vostro benessere e la vostra sicurezza vi chiediamo di restare nei confini delle vostre residenze.
Cause you have a hard time functioning within the confines of a traditional one.
Perche' hai sempre avuto difficolta' a restare entro i limiti di una... - relazione tradizionale.
No, I'm better operating outside the confines of the police department.
No, lavoro molto meglio senza le regole del dipartimento di polizia.
If I could just talk to her outside the confines of everything, you know?
Se potessi parlarle fuori da tutto, sai...
What, like all the excitement and adventure I provided you within the confines of these four walls?
Già, tutta l'emozione e l'avventura che abbiamo vissuto in queste quattro mura?
And then I imagine the baby, still safe within the confines of my wife's belly, suddenly opening an alarmed eye as the thought enters his or her mind: "What if my dad just can't hack it?
E poi immagino il piccolo, ancora al sicuro nella pancia di mia moglie, mentre apre improvvisamente un occhio, preoccupato, e un pensiero gli passa per la mente: "E se papà non ci riuscisse?"
Yes, and given the confines of this space, we have roughly ten minutes before we see how effective it really is!
Si', e dato lo spazio limitato abbiamo circa dieci minuti prima di vedere quanto sia realmente efficace!
You left the confines of your penthouse.
Sei uscito dal perimetro del tuo attico.
And you have pledged to give us the names of the Americans who conspired with you, and others unnamed, to commit acts of treason within the confines of the City of London.
E avete, inoltre, promesso di darci i nomi degli americani che hanno cospirato con voi e di altri non identificati che hanno commesso atti di tradimento all'interno dei confini della citta' di Londra.
Maybe it's not the cold confines of a moving vehicle that brings out the worst in my kids.
Forse non sono le fredde barriere di un veicolo semovente che tirano fuori il peggio dai miei figli.
Ties to landowners within the confines of the Sleepy Hollow area.
Parentele con... latifondisti... - con proprieta' nell'area di Sleepy Hollow,
I miss you deeply as I write from the confines of my regrettable and preposterous incarceration.
Mi mancate molto mentre vi scrivo dalle catene della mia spiacevole e insensata prigionia.
And what brings you to the humble confines of the Department of Egyptian and Assyrian Antiquities?
E cosa vi porta nelle modeste sezioni del dipartimento d'antichita' egizie e assiriche?
Please expel any of your contempt within the confines of these walls, Princess.
Vi prego di esprimere tutto il vostro disprezzo per lei solo all'interno di queste mura, principessa.
Together, we'll confront the charges honestly, openly and within the moral confines of the law.
Insieme, confronteremo le accuse apertamente e senza mentire... Entro i confini morali della legge.
This... this needed to be handled quietly, within the confines of the law.
Di questo... Bisogna occuparsene in silenzio, entro i confini della legge.
Our relationship only exists within the confines of 1994.
La nostra relazione esiste solo nei confini del 1994.
Ever since my death, my hunting grounds have been limited to the confines of this hotel.
Da quando sono morto, il mio terreno di caccia e' stato limitato a questo hotel.
I was beginning to be susceptible to bouts of morning sickness, and while the air along the docks wasn't exactly fresh, it was better than the close confines of our temporary lodgings.
Iniziavo ad avere qualche attacco di nausea mattutina. E, nonostante l'aria del molo non fosse proprio aria fresca, era sempre meglio che restare chiusi nei nostri alloggi temporanei.
The inability to step outside the confines of this hotel, for one.
Anzitutto all'impossibilita' di varcare le porte dell'hotel.
Within the confines of American history, the acquisition of land has been a crucial motivating factor in expanding our country’s power.
All'interno dei confini della storia americana, l'acquisizione di terreni è stato un fattore cruciale per espandere il potere del nostro Paese.
It remains here in the confines of an air raid shelter, as a reminder of what imminent danger sounds like.
E' rimasta qui ai confini di un riparo aereo, per ricordare come suonasse il pericolo imminente.
Well, as she released my dick from the crowded confines of my pantaloons, thoughts of you were nowhere near my mind, which I think is probably a good thing.
Beh, non appena mi ha liberato il pisello dagli affollati confini dei miei pantaloni, pensare a te non mi ha sfiorato minimamente il cervello, cosa che penso sia probabilmente un bene.
Attention, all units in the confines of Precinct 13, receiving a 10-30... on West 19th Street and Broadway.
A tutte le unità all'interno dei confini del 13° Distretto. È in atto un 10-30 all'angolo tra la 19° Strada e la Broadway.
Learning to be creative within the confines of our limitations is the best hope we have to transform ourselves and, collectively, transform our world.
Imparare ad essere creativi entro i confini delle nostre limitazioni è la migliore speranza che abbiamo per trasformare noi stessi e collettivamente trasformare il mondo.
If you want to be an aspiring teacher in urban education, you've got to leave the confines of that university and go into the hood.
Se sei un aspirante insegnante di educazione urbana, devi abbandonare i confini dell'università e andare nei quartieri degradati.
The herd was safe within the confines of the park, because of this dedicated group of park rangers.
Il branco era al sicuro entro i confini del parco grazie a questo devoto gruppo di ranger.
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre
6.0075650215149s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?